Etiquetas

, ,

Ya lo decían nuestras madres  y nuestras abuelas, todo vuelve.// //Already told our mothers and our grandmothers, all returns.

Es un paso mas allá del retro, o del vintage.// //It’s a step beyond the retro or vintage.

Pero esto es muy nuevo y muy viejo a la vez. Se trata de dar un aspecto muy usado, deteriorado incluso por el paso del tiempo, como si entráramos en una habitación de una casa deshabitada hace muchos años y encontráramos todo intacto desde que alguien decidió cerrar aquella estancia para siempre y dejarla tal y como quedó, con la atmósfera de la última escena allí acontecida, en fín, veremos cómo evoluciona esta tendencia que a mí me recuerda un tanto a Baudelaire.// //But this is very new and very old at the time. The quiz is to give a very used appearance, even deteriorated over time, as if entering a room of an empty house for many years and we found everything intact since someone decided to close that room and leave it forever as it was, with the atmosphere of the last scene occurred there in the end, we will see how this trend evolves that reminds me a bit to Baudelaire.

Vía: Architectural Digest.

Según algunas revistas influyentes de decoración se trata de la combinación del año: “Papeles pintados de factura moderna pero con motivos clásicos que dan la réplica a muebles venerables de rancio abolengo, y se ponen a su altura en ambientes de espléndida y teatral decadencia.”(Revista AD)// //According to some influential journals of decoration is the cool combination of the year: “bill wallpapers modern, but with classical motifs that give the venerable furniture replica of ancient lineage, and are brought to its height and splendid theatrical environments decay.”(Revista AD)

Así que nos lanzaremos a la calle en busca de inspiración. Alguna butaca en capitoné, el fragmento de un friso o una moldura antigua en madera, marcos, o quizá una cómoda victoriana.  Unos cromos o un tapete de encaje y bordados.// //So we took to the streets in search of inspiration. Some upholstered armchair, a fragment of a frieze or old wood molding, trim, or perhaps a Victorian chest of drawers. Antique stickers or a mat of lace and embroidery.

Más pistas: jardines de quiosco de música y estatuas bucólicas, como los del Botany Bay de Dublín que un adolescente Wilde contemplaba desde la habitación de residente del Trínity College.// //More clues: Gardens bandstand and statues bucolic, such as the Botany Bay of Dublin Wilde watched from a teenager’s room resident at Trinity College.

Pero, cuidado, este ejercicio hay que hacerlo con mucho criterio y corazón, déjate llevar por tu instinto, y no olvides imaginar el lugar donde lo vas a ubicar, una delgada línea separa lo hermoso de lo extravagante. Y por si vale de precedente, una frase orientativa: “El conocimiento de la belleza es el verdadero camino y el primer peldaño para la comprensión de las cosas que son buenas.” John Ruskin.// //But beware, this exercise must be done with great discretion and heart, let yourself go with your instinct and do not forget to imagine where you’re going to place your adquisition; a thin line between the beauty of the bizarre. And if it is a precedent, a phrase indicative: “The knowledge of beauty is the true path and the first step to understanding the things that are good.” John Ruskin.

Lámparas de cristal y bronce, vajillas románticas. Candelabros , centros con rosas y gardenias.// //Glass and brass lamps, dinner romantic. Chandeliers, hurricanes with roses and gardenias.

Mas acerca del shabby tendence: http://shabbyblogs.com/

Vía: One Shabby Old House.